Когда усталый день погаснет за окном
И землю ночь своею тьмой застелет,
Незваным гостем одиночество в мой дом
Приходит и садится на постели.
И начинает снова память ворошить,
Копаться в ней безжалостной рукою,
Сон от меня тогда бесследно прочь бежит
И нет душе желанного покоя.
Жжёт невозвратность, словно сотня жал,
И ранит сожаление нещадно
За всё, чем любящее сердце обижал,
Которое и грело, и прощало.
Тебя давно уж нет, приходишь только в снах,
Приходишь молодой, в своём расцвете,
Обнимешь с милою улыбкой на устах,
Родней тебя не довелось мне встретить,
И снова дом согрет, как прежде мы вдвоём.
Но тает сон в жестоком пробужденье.
То лишь мираж, и в одиночество моё,
Не знаешь ты, как горько возвращенье!
Я жизнь почти прожил, я стар уже и сед,
А ты осталась в прошлом молодою,
Прошло так много одиноких дней и лет,
Но сердцем я всё там еще с тобою.
Мне бремя это до конца теперь нести.
В бессонный час нахлынувшей печали
К тебе на небо: «Ты за всё меня прости!»
Летит в молитвах долгими ночами.
Владимир Штонда,
Харьков, Украина
Всё в стихотворении "Виноградная лоза".
Прочитано 2366 раз. Голосов 5. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Глава 24, Заключение) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.
P.S. Тем читателям, которые начали свое чтение с конца, то есть с этой главы, убедительно советую: пройдите в начало книги и прочитайте все с начала. Это стоит того. Если у вас нашлось немного времени, чтобы прочесть только заключение, то не пожалейте еще немного времени, чтобы познакомиться и со всеми остальными главами. Вот увидите, не пожалеете! :)