О смысле жизни глава 2
Инок59
глава 2 Мера добра и зла
Всё то, что прожито, не в силах мозг стереть,
И очень часто, совесть неудобно,
Нас заставляет внутренне краснеть,
Воспоминанья подлости, как плеть,
Мучением терзают душу злобно.
Что разум, он химера от ума,
Всего лишь пёс, страховка ,*Я*, от бесов.
Плевать ему на нравственность сполна,
Ведь раздражитель совести вина,
В нём вызовет конфликты интересов.
Реальность подтасовывая всласть,
В сознанье лепит он картинку мира.
Законы социума:- это тоже власть,
Что заставляют наслажденье :-красть,
В угоду самозванцам и кумирам.
Но что стоит за призрачной чертой,
Нас отделяющей от *блага*, иль от *скверны*.
Ведь для одних:- это лишь звук пустой,
Другой без них считает жизнь простой,
В нём кровоточат совести каверны.
Понять сие:- не каждому дано,
Но в мирозданье правит равновесье.
Оно и есть заглавное звено,
И каждому, по сути суждено,
На сих весах, свои поступки взвесить.
Понятье зла:- абстракция, увы,
Оно мерило, недостатка чувства.
Любовь, что завещали нам волхвы,
Влияет неразмерно на умы,
И от того где пусто, а где густо…
Лишь в благодатной почве будет рост,
И только там Любовь, как Божий дар созреет.
Довольно риторический вопрос,
Образованье иль духовность лучший взнос,
И что пред чем, в нашей душе довлеет…
Как часто образованный дурак,
Сеет миазмы зла, прикроясь благом.
А нищий и юродивый простак,
Теплом душевным мир согреет так,
Что в пору орден вешать за отвагу.
Наша душа священный есть Грааль,
Мы в ней мешаем и любовь и страсти.
Мерой добра и зла считали в старь,
Сколь состраданья бросим на алтарь,
Презрев все страхи, боли и напасти…
* * *
В беседе:- времени потерян счёт,
Да что им время, духам бестелесным.
Каждый искал в рассказах свой просчёт,
Вскрывая подлости и гордости налёт,
Стараясь выглядеть предельно честным.
Когда в их спорах наступил финал,
И дух очистился от суеты и *пыли*.
Он осознал, как много бы сказал,
Той, что обидой ссору навязал,
И как бы они счастливо зажили.
Он вспомнил, как обиды наносил,
Пусть не со зла, а эгоизм лелея.
Прошения ни разу не просил,
Ведь он мужик, то выше его сил,
А вдуматься:- мы близких не жалеем.
Навязывая форму бытия
И свой уклад, с тобой идущим рядом.
Как часто угнетаем не любя,
Пестуем мысль, что истина *моя*,
И верим, что для них это награда.
И стонет угнетённая душа,
Отсюда, ссоры, недомолвки слёзы.
Обиды милых, *нам не стоят ни гроша*,
Но тем наверно карма хороша,
Что воздаёт нам *почести* угрозой.
И если не заделать брешь в сердцах,
Их тьма запеленает злобой чёрной.
Без осознанья нет тому конца,
И преисподня встретит подлеца,
От света оградив его проворно.
Сознанье к вечности, отправило свой зов,
Стремясь к прошению и покаянью.
Сердце, покаявшись, восприняло любовь,
И он вернулся в своё тело вновь,
Хотя наверно вопреки желанью.
Любовь, как дар Божественный, во тьме
Рассеял злость и чванство, душу грея.
И он смирился с участью вполне,
Блаженная истома в тишине,
Ему открыла счастья измеренье.
Но пред уходом он открыл глаза,
Она в слезах ждала у изголовья.
Так многое хотелось бы сказать,
Но голос так предательски дрожал,
А потому он был не многословен.
Вдруг улыбнувшись, вымолвил прости,
И разрываясь между тьмой и светом.
Умом её на волю отпустил,
И свою участь видно облегчил,
Ведь состраданье душ стало ответом…
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."